Enregistrements de prisonniers de guerre basques (1916-1917)

Fonds d'archives : Archives de la Commission Phonographique prussienne (Allemagne)

Portrait d'un prisonnier de guerre basque © Romanische Völker Von Hermann Urtel, in Unter fremden Völkern Von Wilh. Doegen. 1925

Portrait d'un prisonnier de guerre basque © Romanische Völker Von Hermann Urtel, in Unter fremden Völkern Von Wilh. Doegen. 1925

Parmi les prisonniers enregistrés dans les camps allemands, la Commission Phonographique prussienne a capté les voix de 10 Basques, choisis notamment pour représenter les dialectes des trois provinces du Pays Basque français :

  • 5 labourdins : les frères Antoine et Jean-Baptiste Suhas d'Arcangues, Laurent Issuribehere de Larressore, Pierre Labadie de Hasparren et Jean-Baptiste Mendiburu de Saint-Jean-de-Luz ;
  • 2 bas-navarrais : Jean-Noël Irigoyen d'Ainhice-Mongelos et Pierre Mendiburu d'Armendarits ;
  • 3 souletins : Joseph Jaureguiber de Larrau, Pierre Ascarateil d'Alçay et Saint-Jean Bidegaray de Garindein.

Dans quelles conditions se déroulaient les enregistrements ? Quelle était la méthodologie utilisée par les collecteurs ? Autant de questions difficiles à éclaircir. Pour mener à bien leur projet, les collecteurs s'assuraient d'instaurer une relation propice et d'offrir de bonnes conditions au prisonnier, négociaient sa collaboration en échange de faveurs. Ils choisissaient une salle adéquate (église du camp de Merseburg, chambre d'amis à la scierie de Stolberg). Chaque enregistrement est préparé ; ensuite le prisonnier chante ou lit à voix haute devant le récepteur entonnoir de l'appareil d'enregistrement. Le collecteur remplit une fiche (éléments biographiques ; lieu, date et durée de l'enregistrement). Hermann Urtel complète la captation sonore par une transcription orthographique et phonétique. Dans le cas de Pierre Labadie et Jean-Baptiste Mendiburu, analphabètes, le texte qu'ils ont à lire leur est susurré.

99 supports sonores (109 items) ont été ainsi gravés :

- 36 cylindres de cire, archivés à la phonothèque du Musée Ethnologique de Berlin et totalisant 01:20:38 h d'enregistrements (sans compter les doublons et le triple exemplaire Baskisch 497 - BER-05-07) ;

- 63 disques grammophoniques (un disque est perdu, "Buhameen feirak" ou "La foire des gitanes" mais la documentation d'origine subsiste), archivés au Lautarchiv de l'Université Humboldt, pour une durée de 02:00:22 h. 

Soit, les deux supports confondus, une durée totale de 3h21 d'enregistrements, répartie comme suit : Antoine Suhas (01:10:47), Joseph Jaureguiber (01:03:51), Jean-Baptiste Suhas (00:25:19), Pierre Ascarateil (00:12:29), Pierre Labadie (00:07:08), Jean-Baptiste Mendiburu (00:05:40), Saint-Jean Bidegaray (00:05:24), Jean-Noël Irigoyen (00:05:10), Pierre Mendiburu (00:02:39) et Laurent Issuribehere (00:02:33). Certains contiennent plusieurs enregistrements (2-3 chants ou textes). 

Que renferment ces archives sonores exceptionnelles ? 

- 87 chants basques (sans prendre en compte toutes les versions d'un même chant interprétées par les uns et les autres), dont 4 issus du répertoire religieux ;

- 13 narrations de natures diverses : des légendes et superstitions, des histoires, la description de la mascarade souletine, une liste de croyances populaires en Soule, un long récit biographique, ainsi que le texte biblique de la Parabole du fils prodigue (Luc 15, 11-32) choisi comme texte standard pour les études linguistiques et lu par le souletin Saint-Jean Bidegaray, le bas-navarrais Jean-Noël Irigoyen et 3 labourdins, Pierre Labadie, Jean-Baptiste Mendiburu et Antoine Suhas. 

Au Pays Basque 100 ans plus tard : les actions de valorisation

L'Institut culturel basque a reçu la copie numérique des enregistrements et documents originaux basques en 2014, 2016 et 2018. Ce trésor jusque-là caché a suscité un vif intérêt au Pays Basque.

L'ICB a dès lors mis en place des partenariats afin de mener à bien des actions d'étude et de valorisation. Citons notamment le documentaire Maitia nun zira? d'Elena Canas et Ainara Menoyo, deux étudiantes en Communication audiovisuelle de l'Université de Mondragon-Aretxabaleta, réalisé en 2016 (Prix Création Vidéo Documentaire Eusko Ikaskuntza-Société d'études basques - Ville de Bayonne 2016).

"Maitia nun zira?". Ainara Menoyo et Elenas Canas. 2016

En mai-juillet 2017, une mission a été confiée à Jasone Salaberria, docteure en Études basques : après avoir créé la version électronique de 35 documents manuscrits annexes (joints ici aux archives correspondantes), elle les a transcrits en appliquant les règles standard orthographiques (Euskaltzaindia) et phonétiques (API) actuellement définies. 

Visite de Lautarchiv à l'Université Humboldt : Lourdes Izagirre. Maite Deliart et Pantxoa Etchegoin (ICB). Photo Marie Lhurs. 2017

En novembre 2017, le directeur Pantxoa Etchegoin et Maite Deliart (ICB) se sont rendus à Berlin pour rencontrer, en compagnie de l'anthropologue basque Lourdes Izagirre, Britta Lange et Marie Lhurs à l'Université Humboldt (Lautarchiv), et Dr Ricarda Kopal au Musée Ethnologique. Remerciements particuliers aux responsables du Musée Ethnologique pour l'autorisation donnée à l'Institut culturel basque de diffuser les archives sonores et les images des documents de Phonogramm-Archiv sur Mintzoak, le portail de l'ICB sur la mémoire orale du Pays Basque nord.

2018, année de la commémoration du centenaire de l’Armistice, a principalement été marquée par la valorisation en ligne sur ce site Mintzoak.eus. Une action importante de médiation numérique permettant à un large public d’accéder au catalogue des archives basques de la Première Guerre mondiale, d’écouter notamment celles appartenant au Musée ethnologique de Berlin, et de prendre connaissance des actions de valorisation menées (ou en cours) depuis 2015.

En 2019 et 2020, l’étude musicologique (transcription des chants - musique et paroles - en partitions numériques) a été réalisée par le musicologue Agustin Mendizabal avec la caution scientifique de Jon Bagües, ethnomusicologue et directeur de 2000 à 2020 d’Eresbil, centre d’archives musicales basques. Transcription musicale qu'Agustin Mendizabal a étayée de son expertise analytique. Cette étude et les partitions sont en ligne et téléchargeables sur ce site.

Ici, bien que les archives de 4 des 10 prisonniers basques soient réparties entre les phonothèques du Musée ethnologique et de l'Université Humboldt, la collection des enregistrements basques de la Première Guerre mondiale est présentée dans son unité, chacun des Basques enregistrés par la Commission Phonographique étant mis en exergue.

Enregistrements

# Référence Commune Séquences
1 BER-01 - Pierre Ascarateil Alçay-Alçabéhéty-Sunharette 7
2 BER-02 - Saint-Jean Bidegaray Garindein 3
3 BER-03 - Jean-Noël Irigoyen Ainhice-Mongelos 4
4 BER-04 - Laurent Issuribehere Larressore 4
5 BER-05 - Joseph Jaureguiber Larrau 39
6 BER-06 - Pierre Labadie Hasparren 4
7 BER-07 - Jean-Baptiste Mendiburu Saint-Jean-de-Luz 2
8 BER-08 - Pierre Mendiburu Armendarits 1
9 BER-09 - Antoine Suhas Arcangues 33
10 BER-10 - Jean-Baptiste Suhas Arcangues 12

Statistiques de la collection

Nombre de témoins :

10

Heures d'enregistrements :

3

Nombre de séquences :

109

Sons/vidéos en ligne :

43
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.