Langue basque

Enregistrements (260)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs

Séquences (493)

# Référence Titre Commune
401 HEN-008-17 Les insultes, en quelle langue ? Hendaye
402 HEN-008-19 Les langues pour exprimer la colère Hendaye
403 HEN-008-21 Comment faire connaître les insultes en basque ? Hendaye
404 HEN-008-23 Le défi de la langue basque : le langage des jeunes Hendaye
405 HEN-008-25 La situation de la langue basque changera-t'elle ? Hendaye
406 IAZ-003-15 En français à l’école Ostabat-Asme
407 LAN-001-38 Une émission d'une demi-heure en basque à la radio Lantabat
408 LAN-001-40 Le dialecte souletin est très différent Lantabat
409 LAN-001-41 Ses parents se vouvoyaient (xuka), Mixel et sa femme se tutoient (toka eta noka) Lantabat
410 LAN-001-42 Tout le monde parlant basque après un enterrement à Saint-Jean-de-Luz Lantabat
411 LAN-001-43 Il maîtrise bien le français, depuis tout petit Lantabat
412 LAP-001-10 Leurs enfants Béhasque-Lapiste
413 LAP-001-12 La langue basque Béhasque-Lapiste
414 LOH-001-005 Sa mère ne parlait pas français Lohitzun-Oyhercq
415 LOH-001-020 À Oyhercq en souletin, à Lohitzun en manex Lohitzun-Oyhercq
416 LOH-001-024 Elle sait le béarnais et le basque Lohitzun-Oyhercq
417 MAK-002-2 Elle est née basque et est devenue chrétienne et française Macaye
418 MAK-002-11 Les maraîchers parlaient en basque et en gascon Macaye
419 MAK-002-36 Transmettre le basque aux enfants Macaye
420 MAK-002-37 San Andres elizan euskarazko mezak Macaye
421 MAK-002-40 Les enfants ont gardé l’amour du Pays Basque Macaye
422 MIT-001-1 Sa fille parle basque, pas son fils Moncayolle-Larrory-Mendibieu
423 MIT-001-2 Avec les bascophones en basque Moncayolle-Larrory-Mendibieu
424 MIT-001-23 « Zola », le sol Moncayolle-Larrory-Mendibieu
425 SKP-001-9 La plupart des foyers de Lichos sont bascophones Charritte-de-Bas
426 SOH-001-6 Les noms des animaux Chéraute
427 SOH-001-9 Sur l’ikastola Chéraute
428 ULA-001-4 Les anciens parlent basque, mais les jeunes peu Arrast-Larrebieu
429 ULA-001-6 A l'ikastola de Larceveau depuis la Soule Arrast-Larrebieu
430 ULA-001-13 Petit-neveu et petit-fils Arrast-Larrebieu
431 ULA-002-1 « Oso » et « hanitx » en Soule Arrast-Larrebieu
432 ULA-002-3 Le dialecte labourdin est en train de se perdre Arrast-Larrebieu
433 ULA-002-5 Il obtint une bourse pour une grande école grâce à la langue basque Arrast-Larrebieu
434 ULA-002-7 « Zohardia », la nuit étoilée Arrast-Larrebieu
435 ULA-002-9 Le souletin unifié et les écrivains souletins Arrast-Larrebieu
436 ULA-002-10 Le dialecte souletin est semblable partout Arrast-Larrebieu
437 ULA-002-13 C’est une bonne chose que des hommes aussi enseignent à l’ikastola Arrast-Larrebieu
438 ULA-002-14 Baxenabarre et Nafarroa Beherea Arrast-Larrebieu
439 ULA-002-15 À propos du suffixe féminin -sa Arrast-Larrebieu
440 ULA-002-16 À propos du lexique Arrast-Larrebieu
441 ULA-002-31 À propos des langues d’Esquiule et du Béarn Arrast-Larrebieu
442 ULA-002-33 La situation de la langue basque en Soule Arrast-Larrebieu
443 ULA-002-34 Le basque à l’école Arrast-Larrebieu
444 ULA-002-38 Davant académicien et politicien Arrast-Larrebieu
445 ULA-002-40 Membre de la commission du dictionnaire unifié d’Euskaltzaindia Arrast-Larrebieu
446 ULA-002-43 En souletin à l’école maternelle et à l'école primaire Arrast-Larrebieu
447 ULA-002-45 Des termes souletins et labourdins dans le dictionnaire unifié Arrast-Larrebieu
448 ULA-002-46 Il écrit plus facilement en basque unifié Arrast-Larrebieu
449 UNA-005-34 Les habitudes de l'école Urrugne
450 UNA-005-37 Le basque unifié et les dialectes Urrugne
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.